The Church
during the Revolution
Η Εκκλησία στην Επανάσταση
A bishop in the battle
A bishop
in the battle
The conveyor of the revolution to Roumeli and the first bishop to fall in the battle for the freedom of our homeland.
“My homeland placed me here to defend this passage. That’s what I was asked to do and that’s what I’m going to do, even if it costs me my life.”
With the flag
of love
With the flag of love
“Filothei, even if all the Turks fall on you, they cannot touch even one of your head’s hairs if the Lord does not allow them. Do you hear that? Entire armies might destroy all that you built. But the fortress of the heart cannot be destroyed, if faith and patience are its weapons.”
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,
για σήκωσ' το κεφάλι,
τη δόξα που 'χες μια φορά
απόκτησέ την πάλι. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,
ξύπνα, να ιδείς τη λευτεριά. (2)
Διψούν οι κάμποι για νερό
και τα βουνά για χιόνια·
διψούνε και για λευτεριά
οι σκλάβοι τόσα χρόνια. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,...
Κοιμούμαι μ' ένα όνειρο,
ξυπνώ με μιαν ελπίδα:
να ιδώ κι εγώ μια μέρα φως
κι ελεύθερη πατρίδα. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,...
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,
για σήκωσ' το κεφάλι,
τη δόξα που 'χες μια φορά
απόκτησέ την πάλι. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,
ξύπνα, να ιδείς τη λευτεριά. (2)
Διψούν οι κάμποι για νερό
και τα βουνά για χιόνια·
διψούνε και για λευτεριά
οι σκλάβοι τόσα χρόνια. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,...
Κοιμούμαι μ' ένα όνειρο,
ξυπνώ με μιαν ελπίδα:
να ιδώ κι εγώ μια μέρα φως
κι ελεύθερη πατρίδα. (2)
Ξύπνα, καημένε μου ραγιά,...
Arise, poor slave,
raise your head,
the glory you once had
reclaim it once again. (2)
Arise, poor slave,
arise, to see freedom. (2)
The fields thirst for water
and the mountains for snow;
But also are thirsting for freedom
the slaves for so many years. (2)
Arise, poor slave,...
I fall asleep with this dream,
and wake up with this hope:
to see, some day, the light
and a free homeland. (2)
Arise, poor slave,...
Arise, poor slave,
raise your head,
the glory you once had
reclaim it once again. (2)
Arise, poor slave,
arise, to see freedom. (2)
The fields thirst for water
and the mountains for snow;
But also are thirsting for freedom
the slaves for so many years. (2)
Arise, poor slave,...
I fall asleep with this dream,
and wake up with this hope:
to see, some day, the light
and a free homeland. (2)
Arise, poor slave,...
This poem-song was written by a Cypriot priest, father Stavros Papagathaggelou. The Turks were calling the Greeks “ραγιάδες - rayiades”, meaning “subject to the Turkish rule”, “slaves”. These verses prompt us to not bow our head nor lose heart, but just as the plains and the mountains and the rivers are free, to likewise ourselves desire this freedom. This dream was the only thing that could distract them from the slavery nightmare they were living. With this hope they were waking up to the light of day: to see their land free! Most of them did not get to see Greece free, because they gave their life so that we can live in a free land and be free ourselves. Let us preserve our homeland as it was entrusted to us, and make it even better.
Website purpose
On the occasion of the 200th anniversary of the Greek Revolution of 1821, the website epanastasi1821.online aims to aid the younger generations in becoming familiar with the history of our homeland and getting inspired by it. Its purpose is solely educational and not profit- or advertisement-driven.
Intellectual Property Rights
For the creation of this website we used images from various sources.
We reserve all rights only for the content we created ourselves (passages - song performance - structure).